event detail eventpk 8CBB0EF1D44E558B0096B2DF52159DC6 branchpk 87942A9DC0A81977002886130223E252

Society Events

Translators Association workshop – Lewd Rude and Nude: the art of translating private parts

Start Date: 29/07/2009

End Date: 29/07/2009

Event Id: 299

This workshop will explore the ins and outs of genital mention in the translation of literary fiction.

In many languages, our private parts can be described in neutral language, for example the French ‘le sexe’, which is applicable to either gender. In English however we often find ourselves vacillating between medical, pornographic and downright crude vocabulary.

Translators from any language are invited to join Polly McLean in a facilitated discussion of the impact on register and tone of these less than perfect choices. If you would like to contribute some problems or examples in advance, please email her on pollymclean@googlemail.com 

Polly McLean is a new member of the TA committee and a freelance translator from the French. Previous translations Lobster by Guillaume Lecasble (nominated for the ‘Bad Sex in Fiction’ award) and work for Portobello, Harvill Secker, Weidenfeld & Nicholson and Harpercollins. Her translation of the 2008 Goncourt prize winner The Patience Stone by Atiq Rahimi (Chatto & Windus) will be published in 2010.

Cost: £7.50 – all welcome.

Venue: The Society of Authors

For further information contact the Translators Secretary, JMcCrum@societyofauthors.net